為了怕誤導(dǎo)大家,所以先提一下原意:「度日如年」原指生活極度苦痛難熬,每過一天就好像過一年那樣的漫長。
那放在我身上時(shí)的新解呢?那就跟原意差了十萬八千里了!
如果要形容我這幾個(gè)月來的寫照,這句話的意思就變成了:生活過度糜爛,每天都像是在過年!
沒錯(cuò),自從過年前一周開始休「年假」后,一轉(zhuǎn)眼居然連清明節(jié)都過了,而當(dāng)我自己覺得這個(gè)年假有點(diǎn)長的時(shí)候,很沒心肝的友人居然還涼薄地扔下一句:「你不是本來就打算休到七月半嗎?」
會不會太落井下石了啊,朋友?
為了不讓友人的「惡咒」成真,我開始奮發(fā)圖強(qiáng),希望能早日脫離過年期間「神豬」的形象。而一試之下,才明白古人所言果然是有他的道理的——
人要墮落真的很快,可是要振作真的很難!
就這樣掙扎掙扎、努力努力地爬爬爬,終于從窩在沙發(fā)上的一團(tuán)爛泥晉升到勉強(qiáng)坐起的半癱狀況,而不知不覺中,連粽子都吃過了。
粽子耶!如果不再認(rèn)真一點(diǎn),會不會某人的惡毒言語就會成真,甚至連月餅、烤肉都吃了?
太可怕,真的太可怕了!
一想到中秋月餅快要出現(xiàn),我整個(gè)人終于清醒了,開始每天逼自己跟被冷落多「月」的小白筆電對看,甚至為了怕自己再次怠惰,決定寫系列。
系列名掛上去,總要乖乖地寫了吧?(應(yīng)該吧?)希望這招有用啰!
經(jīng)過這次的神豬事件,我也暗自開始警惕,像我這么沒自制力的人,最好還是別亂安名目地休假。
年假休到端午節(jié),想到就讓人全身發(fā)冷。
還是認(rèn)真工作吧!新系列,我來了!